FICTION

Kimberly has completed work on her first novel and is currently writing a second. Please contact for more information.

POETRY

THERE’S SOMETHING THEY’RE NOT TELLING US

Forthcoming full-length chapbook from Carnegie Mellon University in Fall 2022.

ALTIPLANO SUBTRÓPICO

Photo Credit: Ale Reyba

Photo Credit: Ale Reyba

Altiplano Subtrópico is a bilingual edition of the chapbook High-Land Sub-Tropic, translated by Claudia Rangel. The book was produced by Impronta Casa Editora in Guadalajara, Mexico, with design work by Jose Clemente Orozco, Carlos Armenta and Alexia Halteman.

ORDINARY CHAOS

Ordinary Chaos is a full-length book ( Carnegie Mellon University Press, 2019) that grew from the chapbook High-Land Sub-Tropic. It uses the poems of the chapbook as a starting point for a more  comprehensive consideration of quotidian Mexico--considerations that also include the speaker's understanding of herself and her relationship as part of her environment--one which is often a product of the speaker's lens of "magical realism." 

Poems from this manuscript have appeared in: Ploughshares, The Iowa Review, Poetry Northwest, Precog and The Massachusetts Review, Twyckenham Notes, RHINO, Witness and Puerto del Sol.

Ordinary Chaos was: 

  • a finalist for the 2017 Autumn House Books Poetry Prize

  • a finalist for the 2017 Omnidawn 1st/2nd Book Prize

HIGH-LAND SUB-TROPIC

High-Land Sub-Tropic is a 20-page chapbook that considers the quotidian manifestations of larger social questions in Mexico and the speaker's relationship to them.  

Poems from this chapbook have appeared in: Ploughshares, The Iowa Review, Poetry Northwest, Precog and The Massachusetts Review, Witness and Puerto del Sol. 

High-Land Sub-Tropic was selected by Juan Felipe Herrera as the winner of the 2017 Center for Book Arts Chapbook Prize and will be published in the fall of 2017. 

IN-MIGRATION

In-Migration is a complete, full-length manuscript of poetry. On a content level, the poems of the manuscript are about the immigration process and interpersonal relationships, but in the subconscious of the poems is the idea of the fracture of oneself into ‘selves’—or rather the speaker’s growing awareness of her ‘selves.’ The poems deal simultaneously with the fracture of the speaker’s physical environment, and this manifests in both nature and the manmade—vessels through which the speaker experiences her selves, her home, and her new country.

In-Migration was:

  • a semi-finalist for the 2017 Perugia Press Book Prize

  • one of the top 20 manuscripts for the Cider Press Review Book Award

  • a semi-finalist for the 2017 Miller Williams Book Prize through The University of Arkansas Press

  • on the short list for the Idaho Prize in Poetry 2017 through Lost Horse Press

  • a finalist for the 42 Miles Press Poetry Award 2017

  • a semi-finalist for the CSU Poetry Center 2017 First Book Prize

Poems from this manuscript have appeared or are forthcoming in: Copper Nickel, The Missouri Review, Two-Thirds North, Precog, The Wisconsin Review, The Tampa Review, The Briar Cliff Review, Luvina, and The Glasgow Review of Books. 

A copy of this manuscript can be solicited at the e-mail address provided on the contact page. 

CONTEXT

CONTEXT is a project with Mexican translator, Claudia Rangel. CONTEXT provides purposeful translations for the art world. The organization offers subtitling services of films, translations of poetry and fiction, simultaneous interpretation, and translation of serial publications. Learn more at translatecontext.com